[PR]
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本語→英語→日本語
某SNSのコミュでおもしろいことをやってた。
日本語文を翻訳機にかけて英文にし、その英文をまた翻訳機にかけて日本語に直すというもの。
かなり笑えました。
試しに商品名でやってみた。
サクサクしっとりきなこ
↓
It is soybean flour gently snappily.
↓
それは優しくきびきびとダイズ豆小麦粉です。
ヾ(`Д´)ゝ
大豆なのか豆なのか小麦なのかはっきりしろ!
ってな具合。
先日「やぐちひとり」で紹介してたんですが、童話を日本語→英語→日本語にした本が発売されてるそうです。
「匂いをかがれるかぐや姫」
http://item.rakuten.co.jp/book/4165938/
読んでみたい・・・。
似たようなのがFlashでもあるそうです。
「楽しい再翻訳」 でググってみましょう。
めちゃめちゃ笑えます。
日本語文を翻訳機にかけて英文にし、その英文をまた翻訳機にかけて日本語に直すというもの。
かなり笑えました。
試しに商品名でやってみた。
サクサクしっとりきなこ
↓
It is soybean flour gently snappily.
↓
それは優しくきびきびとダイズ豆小麦粉です。
ヾ(`Д´)ゝ
大豆なのか豆なのか小麦なのかはっきりしろ!
ってな具合。
先日「やぐちひとり」で紹介してたんですが、童話を日本語→英語→日本語にした本が発売されてるそうです。
「匂いをかがれるかぐや姫」
http://item.rakuten.co.jp/book/4165938/
読んでみたい・・・。
似たようなのがFlashでもあるそうです。
「楽しい再翻訳」 でググってみましょう。
めちゃめちゃ笑えます。
PR
∞コメント投稿∞
カテゴリー
アーカイブ
最新記事
(02/24)
(02/13)
(12/25)
(12/24)
(12/24)
(12/23)
(12/22)
(12/21)
(12/19)
(12/19)
最新コメント
(12/12)
(12/05)
(11/28)
(11/20)
(11/14)
(11/13)
(11/12)
(11/07)
(11/07)
(11/06)
プロフィール
HN:
孤月ゆみ
性別:
非公開
リンク
最新トラックバック
ブログ内検索
カウンター
忍者ポイント広告
BlogPet
ボトルメール